Isaiah 66:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Oare voi deschide pântecele și nu voi face să se nască? zice Domnul. Oare voi aduce până la naștere și voi închide pântecele? zice Dumnezeul tău.
Romanian 2014
„Să-nchid al mamei pântec, oare, Când chiar Eu sunt Acela care Le fac să nască?” – a-ntrebat Domnul. „Când naștere-am lăsat, În lume, să le fac ăst rău?” – Întreabă Dumnezeul tău.
Romanian 2015
Voi aduce la momentul nașterii și nu voi face să nască? spune DOMNUL; voi face să nască și apoi să închid pântecele? spune Dumnezeul tău.
Romanian 2018
Iahve zice: „Oare dacă a ajuns până la momentul când trebuie să nască, să nu permit (Eu) nașterea?! Dumnezeul tău spune: «Oare voi opri nașterea – tocmai Eu, Cel care susțin acest lucru (pentru ei)?!
Romanian 2020
Eu, care fac să se nască, nu voi putea da naștere? – spune Domnul. Eu, care fac să nască, oare voi închide [sânul]? – spune Dumnezeul tău.
Romanian 2021
Să aduc până la clipa nașterii și să nu las să se nască?“, zice Domnul. „Să opresc oare nașterea, Eu, Care fac să se nască?“, zice Dumnezeul tău.
Romanian BDK
Аш путя сэ дескид пынтечеле мамей ши сэ ну о лас сэ наскэ?”, зиче Домнул. „Еу, каре фак сэ наскэ, аш путя сэ ымпедик оаре наштеря?”, зиче Думнезеул тэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Aş putea să deschid pîntecele mamei, şi să nu las să nască? zice Domnul. -Eu care fac să nască, aş putea să împedec oare naşterea?’ zice Dumnezeul tău.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Aș putea să deschid pântecele mamei și să nu o las să nască?”, zice Domnul. „Eu, care fac să nască, aș putea să împiedic oare nașterea?”, zice Dumnezeul tău.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aş putea să deschid pântecele mamei şi să nu las să nască? – zice Domnul. – Eu, care fac să nască, aş putea să împiedic oare naşterea? – zice Dumnezeul tău.