Isaiah 7:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și el a zis: Ascultă dar, casă a lui David: Oare puțin vă este să obosiți pe oameni de obosiți și pe Dumnezeul meu?
Romanian 2014
Isaia, însă, l-a-nfruntat, Plin de furie, pe-mpărat: „Ascultă tu, casă pe care David urmașă-n lume-o are! N-a obosit al tău popor Răbdările oamenilor? Răbdarea Domnului, voiești – Acuma – să o obosești?
Romanian 2015
Iar el a spus: Ascultați acum, casa lui David. Este un lucru mic pentru voi să obosiți oamenii, dar veți obosi și pe Dumnezeul meu?
Romanian 2018
Atunci Isaia a zis: „Urmași ai lui David, ascultați! Nu vă ajunge că testați răbdarea oamenilor? O veți testa și pe a Dumnezeului meu?
Romanian 2020
[Isaía] a zis: „Ascultați, casă a lui Davíd! Este puțin lucru că îi obosiți pe oameni, că vreți să îl obosiți și pe Dumnezeul meu?
Romanian 2021
Atunci Isaia a zis: ‒ Ascultați, Casă a lui David! Nu vă ajunge că încercați răbdarea oamenilor? O veți încerca și pe a Dumnezeului meu?
Romanian BDK
Исая а зис атунч: „Аскултаць тотушь, каса луй Давид! Ну вэ ажунӂе оаре сэ обосиць рэбдаря оаменилор, де май обосиць ши пе а Думнезеулуй меу?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isaia a zis atunci: ’Ascultaţi totuş, casa lui David! Nu vă ajunge oare să obosiţi răbdarea oamenilor, de mai obosiţi şi pe a Dumnezeului meu?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isaia a zis atunci: „Ascultați totuși, casă a lui David! Nu vă ajunge oare să obosiți răbdarea oamenilor, de o mai obosiți și pe a Dumnezeului meu?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isaia a zis atunci: "Ascultaţi totuşi, casa lui David! Nu vă ajunge oare să obosiţi răbdarea oamenilor, de mai obosiţi şi pe a Dumnezeului meu?