Isaiah 7:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și va fi așa: în ziua aceea orice loc, unde erau o mie de vițe pentru o mie de arginți, vor fi spini și scai:
Romanian 2014
În acea zi, orice bucată De loc, în care au să fie O mie de butuci de vie – Iar în argint se dovedește Că sicli-o mie prețuiește – Are să fie lepădat, Și astfel fi-va el lăsat În voia tufelor de spini, Umplut fiind de mărăcini.
Romanian 2015
Și se va întâmpla, în acea zi, că fiecare loc unde erau o mie de vii pentru o mie de arginți, va fi acoperit de mărăcini și spini.
Romanian 2018
Atunci, în orice loc unde erau o mie de butuci de vie care valorau o mie de șecheli de argint, vor fi doar mărăcini și spini.
Romanian 2020
În ziua aceea, orice loc unde erau o mie de butuci de vie, în valoare de o mie de arginți, va deveni mărăcini și spini.
Romanian 2021
În ziua aceea, în orice loc unde erau o mie de butuci de vie, valorând o mie de șecheli de argint, vor fi doar mărăcini și spini.
Romanian BDK
Ын зиуа ачея, орьче лок каре ва авя о мие де бутучь де вицэ, прецуинд о мие де сикли де арӂинт, ва фи лэсат прадэ мэрэчинилор ши спинилор:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În ziua aceea, orice loc care va avea o mie de butuci de viţă, preţuind o mie de sicli de argint, va fi lăsat pradă mărăcinilor şi spinilor:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În ziua aceea orice loc care va avea o mie de butuci de viță, prețuind o mie de sicli de argint, va fi lăsat pradă mărăcinilor și spinilor:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În ziua aceea, orice loc care va avea o mie de butuci de viţă, preţuind o mie de sicli de argint, va fi lăsat pradă mărăcinilor şi spinilor;