Isaiah 7:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Să ne suim împotriva lui Iuda și să‐l hărțuim și să facem o spărtură în el pentru noi și să punem împărat în el pe fiul lui Tabeel;
Romanian 2014
„Haidem, spre Iuda să pornim, Cetate lui să o zdrobim, S-o spargem și-mpărat apoi, Pe Tabeel să-l punem noi!”
Romanian 2015
Să ne urcăm împotriva lui Iuda și să îl chinuim și să ne facem în el o spărtură și să așezăm un împărat în mijlocul lui, adică pe fiul lui Tabeal;
Romanian 2018
‘Să atacăm pe cei din teritoriul numit Iuda, să îi sfâșiem și să îl împărțim între noi; iar pe fiul lui Tabeel să îl punem rege acolo!’
Romanian 2020
‹Să urcăm împotriva lui Iúda, să-l hărțuim și să-l împărțim între noi! Să-l punem ca rege în ea pe fiul lui Tabeél!› »”.
Romanian 2021
«Să pornim la luptă împotriva lui Iuda, s-o sfâșiem și s-o împărțim între noi, iar pe fiul lui Tabeel să-l facem regele ei!».
Romanian BDK
«Сэ не суим ымпотрива луй Иуда, сэ батем четатя, с-о спарӂем ши сэ пунем ымпэрат ын еа пе фиул луй Табеел!»
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
, Să ne suim împotriva lui Iuda, să batem cetatea, s'o spargem, şi să punem împărat în ea pe fiul lui Tabeel.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
‘Să ne suim împotriva lui Iuda, să batem cetatea, s-o spargem și să punem împărat în ea pe fiul lui Tabeel!’
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Să ne suim împotriva lui Iuda, să batem cetatea, s-o spargem şi să punem împărat în ea pe fiul lui Tabeel."