Isaiah 8:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul mi‐a zis: Ia‐ți o tablă mare și scrie pe ea cu condei de om: Pentru Maher‐Șalal, Haș‐Baz.
Romanian 2014
Domnul mi-a zis: „Du-te și ia O tablă, ca să scrii pe ea, Să poată toți ca să o vadă: „Grăbește-te și sari pe pradă!”
Romanian 2015
Mai mult, DOMNUL mi-a spus: Ia-ți un pergament mare și scrie pe el cu condeiul unui om, referitor la Maher-Șalal-Haș-Baz.
Romanian 2018
Iahve mi-a zis: „Ia o placă mare și scrie pe ea cu un obiect ascuțit obișnuit: «Maher-șalal-haș-baz».
Romanian 2020
Domnul mi-a zis: „Ia o tablă mare și scrie pe ea cu caractere normale: «Mahér-Șalál-Haș-Baz»”.
Romanian 2021
Domnul mi-a zis: „Ia o placă mare și scrie pe ea cu un stilet obișnuit: « Maher-Șalal-Haș-Baz »“.
Romanian BDK
Домнул мь-а зис: „Я о таблэ маре ши скрие пе еа аша, ка сэ се ынцелягэ: ‘Грэбеште-те де прэдязэ, арункэ-те асупра прэзий!’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul mi- a zis: ’Ia o tablă mare, şi scrie pe ea, aşa ca să se înţeleagă: , Grăbeşte-te de prădează, aruncă-te asupra prăzii.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul mi-a zis: „Ia o tablă mare și scrie pe ea așa, ca să se înțeleagă: «Grăbește-te de pradă, aruncă-te asupra prăzii!»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul mi-a zis: "Ia o tablă mare şi scrie pe ea, aşa ca să se înţeleagă: "Grăbeşte-te de pradă, aruncă-te asupra prăzii."