Isaiah 8:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și mi‐am luat martori credincioși, pe preotul Urie și pe Zaharia, fiul lui Berechia.
Romanian 2014
Eu, niște martori, am luat – Cu mine – cari s-au arătat Vrednici de-a li se da crezare: Pe Urie – pe-acela care E preot – și pe Zaharia, Cari fiu îi e, lui Berechia.
Romanian 2015
Și mi-am luat martori credincioși ca mărturie, pe preotul Urie și Zaharia, fiul lui Ieberechia.
Romanian 2018
Iar ca martori demni de încredere, îi voi chema pe preotul Urie și pe Zaharia, fiul lui Ieberechia.”
Romanian 2020
Mi-am luat martori credibili, pe Uría, preotul, și pe Zaharía, fiul lui Ieberechía.
Romanian 2021
Iar ca martori ai mei, demni de încredere, i-am chemat pe preotul Urie și pe Zaharia, fiul lui Ieberechia.
Romanian BDK
Ам луат ку мине ниште марторь вредничь де крединцэ: пе преотул Урие ши пе Захария, фиул луй Берекия.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am luat cu mine nişte martori vrednici de credinţă: pe preotul Urie, şi pe Zaharia, fiul lui Berechia.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Am luat cu mine niște martori vrednici de credință: pe preotul Urie și pe Zaharia, fiul lui Berechia.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am luat cu mine nişte martori vrednici de credinţă: pe preotul Urie şi pe Zaharia, fiul lui Berechia.