Isaiah 9:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci răutatea arde ca focul, mistuie scai și spini și aprinde desișurile pădurii și se înalță rotocol într‐un stâlp de fum.
Romanian 2014
Căci răutatea ăstui loc Arde asemeni unui foc Care înghite mărăcini, Precum și tufele de spini, Lovind pădurea-n al său drum, ‘Nălțând din ea mari stâlpi de fum.
Romanian 2015
Căci stricăciunea arde ca focul, va mânca mărăcinii și spinii și va aprinde desișurile pădurii și se vor ridica precum înălțarea fumului.
Romanian 2018
Da! Răutatea arde ca un foc. Ea arde mărăcinii și spinii; aprinde desișul pădurii din care se înalță un stâlp de fum!
Romanian 2020
Căci, de mânia Domnului Sabaót, pământul se pârjolește, poporul devine hrană pentru foc și nimeni nu-l cruță pe fratele său.
Romanian 2021
Da! Răutatea arde ca un foc, distruge mărăcinii și spinii și aprinde desișul pădurii, din care se înalță un stâlp de fum.
Romanian BDK
Кэч рэутатя арде ка ун фок, каре мэнынкэ мэрэчинь ши спинь, апринде десишул пэдурий, дин каре се ыналцэ стылпь де фум.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci răutatea arde ca un foc, care mănîncă mărăcini şi spini, aprinde desişul pădurii, din care se înalţă stîlpi de fum.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci răutatea arde ca un foc, care mănâncă mărăcini și spini; aprinde desișul pădurii, din care se înalță stâlpi de fum.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci răutatea arde ca un foc care mănâncă mărăcini şi spini, aprinde desişul pădurii, din care se înalţă stâlpi de fum.