James 1:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Frații mei, socotiți mare bucurie când veți cădea în felurite ispite,
Romanian 2009
Să consideraţi drept o mare bucurie, fraţii mei, când vin peste voi diferite încercări,
Romanian 2014
Dragii mei frați, doresc să știți, Că trebuie ca să priviți, Cu bucurie, fiecare, Orișice fel de încercare, Ce se abate, peste voi,
Romanian 2015
Socotiți totul a fi bucurie, frații mei, când cădeți în diverse ispitiri,
Romanian 2018
Frații mei, atunci când treceți prin diferite încercări, să le considerați ca fiind (ocazia pentru) o mare bucurie,
Romanian 2020
Să considerați ca o mare bucurie, frații mei, când treceți prin diferite încercări,
Romanian 2021
Frații mei, să considerați că aveți parte de cea mai mare bucurie atunci când treceți prin diferite încercări,
Romanian 2022
Frații mei, când treceți prin felurite încercări, să le priviți cu toată bucuria,
Romanian 2023
Frații mei, să considerați ca o mare bucurie când treceți prin felurite încercări,
Romanian BDK
Фраций мей, сэ привиць ка о маре букурие кынд тречець прин фелурите ынчеркэрь,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fraţii mei, să priviţi ca o mare bucurie cînd treceţi prin felurite încercări,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Frații mei, să priviți ca o mare bucurie când treceți prin felurite încercări,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fraţii mei, să priviţi ca o mare bucurie când treceţi prin felurite încercări,