James 2:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci judecata este fără milă pentru cel ce nu face milă; mila se fălește împotriva judecății.
Romanian 2009
pentru că judecata este fără milă pentru cel ce n-a avut milă, dar mila biruieşte asupra judecăţii.
Romanian 2014
Că judecata se arată, Fără de milă, cu cel care N-a avut milă și-ndurare. Însă, prin mila dovedită, E judecata, biruită.
Romanian 2015
Fiindcă pentru cel ce nu a arătat milă judecata va fi fără milă; și mila se bucură asupra judecății.
Romanian 2018
Cei care nu au avut milă de alții (în viața lor trăită pe pământ), vor fi judecați (de Dumnezeu) fără să li se acorde milă. Dar mila (pe care a avut-o cineva) va fi un factor care va influența decizia finală la (acea) judecată.
Romanian 2020
căci judecata este fără îndurare pentru cel care nu este îndurător; dar îndurarea învinge judecata.
Romanian 2021
Căci judecata va fi fără milă față de cel ce n-a arătat milă. Mila triumfă asupra judecății.
Romanian 2022
căci judecata este fără milă pentru cel ce n‑a avut milă, dar mila triumfă asupra judecății.
Romanian 2023
Căci judecata este fără milă pentru cel care nu a avut milă. Mila triumfă asupra judecății.
Romanian BDK
кэч жудеката есте фэрэ милэ пентру чел че н-а авут милэ; дар мила бируе жудеката.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
căci judecata este fără milă pentru celce n'a avut milă; dar mila biruieşte judecata.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci judecata este fără milă pentru cel ce n-a avut milă, dar mila biruie judecata.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
căci judecata este fără milă pentru cel ce n-a avut milă, dar mila biruie judecata.