James 2:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Vezi că credința lucrează împreună cu faptele lui, și credința a fost făcută desăvârșită din fapte.
Romanian 2009
Vezi cum credinţa lucra împreună cu faptele lui şi cum faptele au desăvârşit credinţa?
Romanian 2014
Astfel, credința ce-o avea, Cu faptele se-nlănțuia; Fiind, prin ele, dovedită, Ea a ajuns desăvârșită.
Romanian 2015
Vezi cum credința lucra împreună cu faptele lui, și prin fapte, credința a fost desăvârșită?
Romanian 2018
Este de remarcat cum credința lui a fost completată de fapte; și astfel ea a lucrat împreună cu ele!
Romanian 2020
Vezi că credința lucra împreună cu faptele lui și că prin fapte credința este desăvârșită?
Romanian 2021
Înțelegi? Credința lucra împreună cu faptele lui, și, prin fapte, credința lui a fost făcută desăvârșită.
Romanian 2022
După cum vezi, credința lucra împreună cu faptele lui și, prin fapte, credința a ajuns desăvârșită.
Romanian 2023
Precum vezi, credința lucra împreună cu faptele lui și din fapte a fost credința făcută desăvârșită.
Romanian BDK
Везь кэ крединца лукра ымпреунэ ку фаптеле луй ши, прин фапте, крединца а ажунс десэвыршитэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vezi că credinţa lucra împreună cu faptele lui, şi, prin fapte, credinţa a ajuns desăvîrşită.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vezi că credința lucra împreună cu faptele lui, și prin fapte credința a ajuns desăvârșită.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vezi că credinţa lucra împreună cu faptele lui, şi, prin fapte, credinţa a ajuns desăvârşită.