James 2:26 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci după cum trupul fără duh este mort, așa și credința fără fapte este moartă.
Romanian 2009
Aşadar, precum trupul fără duh este mort, la fel şi credinţa fără fapte este moartă.
Romanian 2014
După cum trupul cel lipsit De duh e mort, e dovedit Că și credința este moartă, Atunci când faptele n-o poartă.”
Romanian 2015
Căci după cum trupul despărțit de duh este mort, tot așa și credința despărțită de fapte este moartă.
Romanian 2018
Așa cum corpul fără spirit este mort, și credința fără fapte este (tot) moartă.
Romanian 2020
Căci după cum trupul fără duh este mort, la fel și credința fără fapte este moartă.
Romanian 2021
Căci așa cum trupul fără duh este mort, tot astfel și credința fără fapte este moartă.
Romanian 2022
După cum trupul fără duh este mort, tot astfel și credința fără fapte este moartă.
Romanian 2023
Căci, după cum trupul fără duh este mort, tot așa și credința fără fapte este moartă.
Romanian BDK
Дупэ кум трупул фэрэ дух есте морт, тот аша ши крединца фэрэ фапте есте моартэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După cum trupul fără duh este mort, tot aşa şi credinţa fără fapte este moartă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După cum trupul fără duh este mort, tot așa și credința fără fapte este moartă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După cum trupul fără duh este mort, tot aşa şi credinţa fără fapte este moartă.