James 2:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Oare nu faceți voi o deosebire în voi înșivă și v‐ați făcut judecători cu gânduri rele?
Romanian 2009
oare nu aţi făcut voi deosebire în sinea voastră şi v-aţi făcut judecători cu gânduri rele?
Romanian 2014
Seamă luați, la pilda mea: Așa purtări, de veți avea, Nu arătați voi, părtinire? Nu faceți voi, deosebire, Între acești doi muritori? Nu v-ați făcut judecători, Peste ființele acele, Și n-ați vădit voi, gânduri rele?
Romanian 2015
Nu deveniți atunci părtinitori în voi înșivă și judecători ai gândurilor rele?
Romanian 2018
Când procedați așa, oare nu aveți o atitudine diferită față de cei care sunt între voi? Deveniți astfel niște judecători părtinitori care gândesc greșit.
Romanian 2020
nu ați judeca în mintea voastră și nu ați deveni judecători cu gânduri perverse?
Romanian 2021
oare n-ați făcut voi deosebire în voi înșivă și n-ați devenit voi judecători cu gânduri rele?
Romanian 2022
nu faceți voi oare deosebiri între voi și nu vă faceți voi judecători cu gânduri rele?
Romanian 2023
n-ați face oare deosebire între voi și n-ați deveni voi judecători cu gânduri rele?
Romanian BDK
Ну фачець вой оаре о деосебире ын вой ыншивэ ши ну вэ фачець вой жудекэторь ку гындурь реле?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu faceţi voi oare o deosebire în voi înşivă, şi nu vă faceţi voi judecători cu gînduri rele?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
nu faceți voi oare o deosebire în voi înșivă și nu vă faceți voi judecători cu gânduri rele?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu faceţi voi oare o deosebire în voi înşivă şi nu vă faceţi voi judecători cu gânduri rele?