James 4:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Cereți și nu primiți, pentru că cereți rău, ca să cheltuiți în plăcerile voastre.
Romanian 2009
cereţi şi nu primiţi, pentru că cereţi rău, ca să risipiţi în plăcerile voastre.
Romanian 2014
Sau cereți, dar nu căpătați, Căci, cu gând rău, voi vă rugați, Cu gândul ca să risipiți, Doar pe plăceri, ce dobândiți.
Romanian 2015
Cereți și nu primiți, pentru că cereți în mod greșit, ca să risipiți pentru poftele voastre.
Romanian 2018
Sau cereți și nu primiți pentru că cererile voastre provin din intenții rele: voi vreți să vi se satisfacă dorințe personale egoiste.
Romanian 2020
cereți și nu primiți pentru că cereți rău, pentru a risipi în plăcerile voastre.
Romanian 2021
Sau cereți, dar nu primiți, pentru că cereți cu motivație rea, ca să risipiți în plăcerile voastre.
Romanian 2022
Sau cereți, și nu primiți pentru că cereți rău, cu gând să risipiți în plăcerile voastre.
Romanian 2023
Sau cereți și nu primiți, pentru că cereți rău, ca să risipiți în plăcerile voastre.
Romanian BDK
Сау черець ши ну кэпэтаць, пентру кэ черець рэу, ку гынд сэ рисипиць ын плэчериле воастре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Sau cereţi şi nu căpătaţi, pentrucă cereţi rău, cu gînd să risipiţi în plăcerile voastre.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Sau cereți, și nu căpătați, pentru că cereți rău, cu gând să risipiți în plăcerile voastre.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Sau cereţi, şi nu căpătaţi, pentru că cereţi rău, cu gând să risipiţi în plăcerile voastre.