James 4:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Supuneți‐vă deci lui Dumnezeu; dar împotriviți‐vă diavolului și el va fugi de la voi.
Romanian 2009
De aceea, supuneţi-vă lui Dumnezeu! Împotriviţi-vă Diavolului şi el va fugi de la voi!
Romanian 2014
Supuși, lui Dumnezeu, să-i fiți. Împotrivirea, cu tărie, Față de diavol să vă fie, Pentru că diavolul, apoi – La rându-i – va fugi de voi.
Romanian 2015
Supuneți-vă așadar lui Dumnezeu. Împotriviți-vă diavolului și va fugi de la voi!
Romanian 2018
Subordonați-vă lui Dumnezeu! Opuneți-vă diavolului; și el va fugi de la voi.
Romanian 2020
Așadar, supuneți-vă lui Dumnezeu; împotriviți-vă diavolului și el va fugi de la voi;
Romanian 2021
Supuneți-vă deci lui Dumnezeu. Împotriviți-vă diavolului, și el va fugi de la voi.
Romanian 2022
Supuneți‑vă deci lui Dumnezeu, împotriviți‑vă Diavolului, și el va fugi de la voi!
Romanian 2023
Așadar, supuneți-vă lui Dumnezeu! Împotriviți-vă diavolului și el va fugi de la voi!
Romanian BDK
Супунеци-вэ дар луй Думнезеу. Ымпотривици-вэ дяволулуй, ши ел ва фуӂи де ла вой.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Supuneţi-vă dar lui Dumnezeu. Împotriviţi-vă diavolului, şi el va fugi dela voi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Supuneți-vă dar lui Dumnezeu! Împotriviți-vă Diavolului, și el va fugi de la voi!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Supuneţi-vă, dar, lui Dumnezeu. Împotriviţi-vă diavolului, şi el va fugi de la voi.