James 5:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Veniți acum cei ce sunteți bogați! Plângeți, jelindu‐vă de muncile care vin peste voi.
Romanian 2009
Iar acum voi, bogaţilor, plângeţi şi tânguiţi-vă pentru necazurile ce vor veni asupra voastră.
Romanian 2014
„Acuma, seama să luați Voi toți, care sunteți bogați! Să plângeți, să vă tânguiți, Căci, în curând, veți fi loviți Și mari nenorociri apoi, Se vor abate, peste voi.
Romanian 2015
Veniți acum, bogaților, plângeți și urlați din cauza nenorocirilor voastre care vor veni asupra voastră.
Romanian 2018
Am acum ceva (special) de spus vouă, bogaților. Plângeți și jeliți-vă (anticipat) din cauza dezastrelor care vor veni peste voi.
Romanian 2020
Ei, voi bogaților! Plângeți văitându-vă din cauza nenoricirilor care vor veni peste voi.
Romanian 2021
Veniți acum voi, bogaților! Plângeți și jeliți-vă din cauza nenorocirilor care vin peste voi!
Romanian 2022
Ascultați acum, voi, bogaților! Plângeți și tânguiți‑vă din pricina nenorocirilor care se vor abate peste voi!
Romanian 2023
Ascultați acum, bogaților, plângeți și tânguiți-vă din cauza necazurilor ce vor veni asupra voastră!
Romanian BDK
Аскултаць акум вой, богацилор! Плынӂець ши тынгуици-вэ дин причина ненорочирилор каре ау сэ винэ песте вой.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ascultaţi acum voi, bogaţilor! Plîngeţi şi tînguiţi-vă, din pricina nenorocirilor, cari au să vină peste voi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ascultați acum voi, bogaților! Plângeți și tânguiți-vă din pricina nenorocirilor care au să vină peste voi!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ascultaţi acum voi, bogaţilor! Plângeţi şi tânguiţi-vă, din pricina nenorocirilor care au să vină peste voi.