James 5:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Frații mei, dacă cineva dintre voi se va rătăci de la adevăr și‐l va întoarce cineva,
Romanian 2009
Fraţii mei, dacă vreunul din voi se va rătăci de la calea adevărului şi cineva îl va întoarce,
Romanian 2014
Dacă s-a rătăcit, cumva, Din rândul vostru, cineva, Să vină altcineva-ndată, Și-apoi, la cale-adevărată, Să îl aducă, negreșit, Pe cel care s-a rătăcit.
Romanian 2015
Fraților, dacă cineva dintre voi se rătăcește de la adevăr și cineva îl va întoarce,
Romanian 2018
Fraților, este posibil ca vreunul dintre voi să se rătăcească de la adevăr și să fie readus (pe drumul corect) de un altul.
Romanian 2020
Frații mei, dacă cineva dintre voi rătăcește departe de adevăr și un altul îl întoarce,
Romanian 2021
Frații mei, dacă vreunul dintre voi se rătăcește de la adevăr, iar cineva îl aduce înapoi,
Romanian 2022
Frații mei, să știți că, dacă vreunul dintre voi s‑a rătăcit de la adevăr și este întors de altul,
Romanian 2023
Frații mei, dacă vreunul dintre voi se rătăcește de la adevăr și cineva îl întoarce,
Romanian BDK
Фрацилор, дакэ с-а рэтэчит вреунул динтре вой де ла адевэр ши-л ынтоарче ун алтул,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fraţilor, dacă s'a rătăcit vreunul dintre voi dela adevăr, şi- l întoarce un altul,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fraților, dacă s-a rătăcit vreunul dintre voi de la adevăr și-l întoarce un altul,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fraţilor, dacă s-a rătăcit vreunul dintre voi de la adevăr, şi-l întoarce un altul,