James 5:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Ați osândit, ați omorât pe cel drept; el nu vi se împotrivește.
Romanian 2009
l-aţi osândit, l-aţi omorât pe cel drept, deşi el nu vi se împotrivea.
Romanian 2014
Pe omul cel neprihănit, Cari nu vi s-a împotrivit, L-ați osândit, atuncea, voi, Și, omorât, a fost apoi!
Romanian 2015
Ați condamnat și ați ucis pe cel drept; el nu vi se opune.
Romanian 2018
Ați condamnat și ați omorât pe cel corect care nu vi s-a opus!
Romanian 2020
L-ați osândit și l-ați ucis pe cel drept, iar el nu vi s-a împotrivit.
Romanian 2021
L-ați condamnat, l-ați omorât pe cel drept, cu toate că nu vi se împotrivea.
Romanian 2022
l‑ați osândit, l‑ați omorât pe cel drept, care nu vi se împotrivea!
Romanian 2023
L-ați condamnat și l-ați ucis pe cel drept; el nu vi se împotrivea!
Romanian BDK
Аць осындит, аць оморыт пе чел неприхэнит, каре ну ви се ымпотривя!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aţi osîndit, aţi omorît pe cel neprihănit, care nu vi se împotrivea!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
L-ați osândit, l-ați omorât pe cel neprihănit, care nu vi se împotrivea!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aţi osândit, aţi omorât pe cel neprihănit care nu vi se împotrivea!