Jeremiah 1:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Nu te teme de ei, căci eu sunt cu tine ca să te scap, zice Domnul.
Romanian 2014
Să nu te temi, pentru că Eu Voi fi cu tine tot mereu, Și am să-ți dăruiesc scăpare Când ai să fii în strâmtorare.”
Romanian 2015
Nu te teme de fețele lor, pentru că eu sunt cu tine pentru a te elibera, spune DOMNUL.
Romanian 2018
Iahve îți zice să nu îți fie frică de ei; pentru că Eu sunt cu tine, ca să te scap.”
Romanian 2020
Nu-ți fie teamă dinaintea lor, căci eu sunt cu tine ca să te scap ” – oracolul Domnului.
Romanian 2021
Nu te teme de ei, căci Eu sunt cu tine ca să te salvez, zice Domnul.
Romanian BDK
Ну те теме де ей, кэч Еу сунт ку тине ка сэ те скап”, зиче Домнул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu te teme de ei; căci Eu sînt cu tine ca să te scap, -zice Domnul. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu te teme de ei, căci Eu sunt cu tine, ca să te scap”, zice Domnul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu te teme de ei; căci Eu sunt cu tine ca să te scap – zice Domnul."