Jeremiah 10:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci așa zice Domnul: Iată, de astă dată voi asvârli pe locuitorii țării și‐i voi strâmtora ca să‐i găsească.
Romanian 2014
„Căci Domnu-a zis: „Iată, voiesc, Pe cei ce-n țară locuiesc, Departe să-i arunc. Apoi, Îndeaproape strânge-i-voi, Să sufere și să simțească.”
Romanian 2015
Pentru că astfel spune DOMNUL: Iată, de data aceasta voi azvârli pe locuitorii țării și îi voi strâmtora, ca ei să afle cum este.
Romanian 2018
pentru că Iahve a zis: «Să știți că de această dată îi voi arunca departe pe cei care locuiesc în țară. Voi aduce suferință împotriva lor, ca să poată fi prinși!»”
Romanian 2020
Căci așa vorbește Domnul: „Iată, eu îi voi arunca, de data aceasta, pe locuitorii țării și-i voi strâmtora ca ei să poată să găsească!”.
Romanian 2021
căci așa vorbește Domnul: „Iată, de data aceasta îi voi arunca departe pe cei ce locuiesc în țară; voi aduce suferință peste ei ca să poată fi prinși“.
Romanian BDK
Кэч аша ворбеште Домнул: „Ятэ, де дата ачаста вой арунка департе пе локуиторий цэрий. Ый вой стрынӂе де апроапе, ка сэ симтэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Căci aşa vorbeşte Domnul: , Iată, de data aceasta, voi arunca departe pe locuitorii ţării. Îi voi strînge de aproape, ca să simtă.’ -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci așa vorbește Domnul: „Iată, de data aceasta îi voi arunca departe pe locuitorii țării. Îi voi strânge de aproape, ca să simtă.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci aşa vorbeşte Domnul: "Iată, de data aceasta, voi arunca departe pe locuitorii ţării. Îi voi strânge de aproape ca să simtă." –