Jeremiah 10:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Vai de mine, de rana mea! Lovitura mea este grea și am zis: Da, aceasta‐i durerea mea și o voi suferi.
Romanian 2014
Atuncea o să se vorbească: „O, vai de mine! Sunt zdrobită Și am dureri, căci sunt rănită!” „Dar eu voi zice: „Negreșit, Nenorocirea m-a lovit, Însă am să o sufăr eu!
Romanian 2015
Vai mie din cauza vătămării mele! Rana mea este apăsătoare; dar eu am spus: Cu adevărat aceasta este o durere și trebuie să o sufăr.
Romanian 2018
„Vai de mine! Sunt strivit! Rana mea nu poate fi vindecată! Dar îmi zic: «Aceasta este boala pe care o am (din partea Lui); și trebuie să o suport.»
Romanian 2020
Vai de mine, din cauza rănii mele; lovitura mea este de nevindecat, iar eu am zis: „Aceasta este boala mea și o voi suporta”!
Romanian 2021
Vai de mine! Sunt zdrobit! Rana mea este fără vindecare! Dar îmi zic: „Aceasta îmi este boala și trebuie s-o îndur“.
Romanian BDK
„Вай де мине! Сунт здробитэ! Мэ доаре рана! Дар еу зик: ‘О ненорочире а дат песте мине ши о вой суфери!’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Vai de mine! Sînt zdrobită! Mă doare rana!’ ’Dar eu zic: , O nenorocire a dat peste mine şi o voi suferi!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Vai de mine! Sunt zdrobită. Mă doare rana. Dar eu zic: «O nenorocire a dat peste mine și o voi suferi.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Vai de mine! Sunt zdrobită! Mă doare rana! Dar eu zic: "O nenorocire a dat peste mine şi o voi suferi!