Jeremiah 10:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci păstorii s‐au îndobitocit și n‐au căutat pe Domnul. Pentru aceasta n‐au propășit și toată turma lor s‐a risipit.
Romanian 2014
Iată, păstorii s-au prostit Și astfel n-au mai propășit, Pentru că ei au încetat, Pe Domnul a-L fi căutat. De-aceea, ei se pomenesc Că turmele se risipesc.
Romanian 2015
Pentru că păstorii au devenit neghiobi și nu l-au căutat pe DOMNUL; de aceea nu vor prospera și toate turmele lor vor fi împrăștiate.
Romanian 2018
Mintea păstorilor a regresat; și nu L-au căutat pe Iahve. Din această cauză nu au progresat; și li s-au risipit toate turmele.
Romanian 2020
Păstorii s-au prostit, nu l-au căutat pe Domnul, de aceea nu au avut succes și toate turmele lor au fost împrăștiate.
Romanian 2021
Păstorii s-au prostit și nu L-au căutat pe Domnul. De aceea n-au prosperat și li s-au împrăștiat toate turmele.
Romanian BDK
Пэсторий с-ау простит, н-ау кэутат пе Домнул; пентру ачея н-ау пропэшит ши ли се рисипеск тоате турмеле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Păstorii s'au prostit, n'au căutat pe Domnul; pentru aceea n'au propăşit, şi li se risipesc toate turmele.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Păstorii s-au prostit, nu L-au căutat pe Domnul; de aceea n-au propășit și li se risipesc toate turmele.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Păstorii s-au prostit, n-au căutat pe Domnul; pentru aceea n-au propăşit şi li se risipesc toate turmele.