Jeremiah 12:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Mulți păstori au stricat via mea, au călcat în picioare partea mea, au prefăcut partea mea plăcută într‐o pustie goală.
Romanian 2014
Păstorii vin, în număr mare, Și-Mi pustiesc via pe care Eu am sădit-o. Au călcat Ogorul Meu cel minunat – Cel care Îmi era plăcut – Și-ntr-un pustiu l-au prefăcut.
Romanian 2015
Mulți păstori au distrus via mea, au călcat în picioare partea mea, au făcut din partea mea plăcută o pustie părăsită.
Romanian 2018
Mulți păstori Mi-au distrus via și Mi-au călcat terenul agricol cu picioarele lor. Mi-au transformat acel teren plăcut într-un deșert lipsit de viață.
Romanian 2020
Mulți păstori mi-au devastat via, au călcat în picioare partea mea; au prefăcut partea mea cea plăcută într-un pustiu dezolant.
Romanian 2021
Mulți păstori Mi-au distrus via și Mi-au călcat în picioare terenul. Mi-au transformat terenul Meu cel plăcut într-un deșert pustiit.
Romanian BDK
Ун маре нумэр де пэсторь ымь пустиеск вия, ымь калкэ огорул ын пичоаре; огорул меу чел плэкут ыл префак ынтр-ун пустиу пэрэсит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Un mare număr de păstori îmi pustiesc via, îmi calcă ogorul în picioare; ogorul meu cel plăcut îl prefac într'un pustiu părăsit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Un mare număr de păstori Îmi pustiesc via, Îmi calcă ogorul în picioare; ogorul Meu cel plăcut îl prefac într-un pustiu părăsit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Un mare număr de păstori Îmi pustiesc via, Îmi calcă ogorul în picioare; ogorul Meu cel plăcut îl prefac într-un pustiu părăsit.