Jeremiah 12:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și va fi așa: după ce îi voi smulge, mă voi întoarce și voi avea milă de ei și‐i voi aduce înapoi pe fiecare la moștenirea sa și pe fiecare la țara sa.
Romanian 2014
Da, am să-i smulg, însă apoi, Îi voi aduce înapoi, Pentru că-n îndurarea Mea, Ei – iarăși – parte vor avea De țara dată-n stăpânire, Ca să le fie moștenire.
Romanian 2015
Și se va întâmpla, după ce îi voi fi smuls că mă voi întoarce și voi avea milă de ei și îi voi aduce înapoi, pe fiecare om la moștenirea lui și pe fiecare om în țara lui.
Romanian 2018
Dar după ce îi voi smulge, voi avea din nou milă de ei; și îi voi aduce pe fiecare la moștenirea lui și în țara de unde plecaseră.
Romanian 2020
După ce îi voi dezrădăcina, mă voi întoarce și mă voi îndura de ei și-i voi face să se întoarcă fiecare la moștenirea lui și la pământul lui.
Romanian 2021
Dar, după ce-i voi smulge, voi avea iarăși milă de ei și-i voi aduce pe fiecare la moștenirea lui și în țara lui.
Romanian BDK
Дар, дупэ че-й вой смулӂе, вой авя ярэшь милэ де ей ши-й вой адуче ынапой пе фиекаре ын моштениря луй ши пе фиекаре ын цара луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar după ce- i voi smulge, voi avea iarăş milă de ei, şi- i voi aduce înapoi pe fiecare în moştenirea lui, şi pe fiecare în ţara lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar după ce-i voi smulge, voi avea iarăși milă de ei și-i voi aduce înapoi pe fiecare în moștenirea lui și pe fiecare în țara lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar, după ce-i voi smulge, voi avea iarăşi milă de ei şi-i voi aduce înapoi pe fiecare în moştenirea lui şi pe fiecare în ţara lui.