Jeremiah 13:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Auziți și plecați urechea, nu vă îngâmfați; căci Domnul a vorbit.
Romanian 2014
„Luați, acum, cu toți aminte, La ale Domnului cuvinte. Atenți să fiți ca nu cumva, Mândru să fie cineva. Acela care ne vorbește, Al nostru Domn Se dovedește!
Romanian 2015
Ascultați și aplecați urechea, nu fiți mândri, pentru că DOMNUL a vorbit.
Romanian 2018
„Ascultați cu atenție! Nu fiți mândri, pentru că Iahve vorbește!
Romanian 2020
Ascultați și plecați-vă urechea! Nu vă mândriți, pentru că Domnul vorbește!
Romanian 2021
Ascultați cu atenție! Nu fiți mândri, căci Domnul vorbește.
Romanian BDK
Аскултаць ши луаць аминте! Ну фиць мындри, кэч Домнул ворбеште!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Ascultaţi şi luaţi aminte! Nu fiţi mîndri, căci Domnul vorbeşte!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ascultați și luați aminte! Nu fiți mândri, căci Domnul vorbește!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ascultaţi şi luaţi aminte! Nu fiţi mândri, căci Domnul vorbeşte!