Jeremiah 13:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Ridicați‐vă ochii și uitați‐vă la cei ce vin de la miazănoapte. Unde este turma dată ție, frumoasa ta turmă?
Romanian 2014
„Ridică-ți ochii și privește! Spre miazănoapte, te rotește! Unde îți este turma dată, Da care mândră-ai fost, odată?
Romanian 2015
Ridicați-vă ochii și priviți la cei care vin din nord; unde este turma care ți-a fost dată, frumoasa ta turmă?
Romanian 2018
„Priviți cu ochii voștri pe cei care vin dinspre Nord! Unde este turma care îți fusese încredințată – acea turmă frumoasă pe care o aveai?
Romanian 2020
Ridicați-vă ochii și uitați-vă la cei care vin din nord: unde este turma care ți-a fost dată, turma măreției tale?
Romanian 2021
Ridicați-vă ochii și priviți-i pe cei care vin din nord! Unde este turma care-ți fusese încredințată, oile tale frumoase?
Romanian BDK
Ридикэ-ць окий ши привеште пе чей че вин де ла мязэноапте. Унде есте турма каре-ць фусесе датэ, турма де каре ерай аша де мындру?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Ridică-ţi ochii şi priveşte pe ceice vin dela miazănoapte. Unde este turma care-ţi fusese dată, turma de care erai aşa de mîndru?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ridică-ți ochii și privește-i pe cei ce vin de la miazănoapte! Unde este turma care-ți fusese dată, turma de care erai așa de mândru?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ridică-ţi ochii şi priveşte pe cei ce vin de la miazănoapte. Unde este turma care-ţi fusese dată, turma de care erai aşa de mândru?