Jeremiah 13:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Ia brâul pe care l‐ai cumpărat, care este pe coapsele tale, și scoală‐te, mergi la Eufrat și ascunde‐l acolo în crăpătura stâncii.
Romanian 2014
„Ia brâul ce l-ai cumpărat, Cu care ai înfășurat Coapsele tale! Scoală-te! Spre Eufrat îndreaptă-te Și într-o crăpătură lată – Care în stâncă e aflată – Ai să ascunzi brâul adus.”
Romanian 2015
Ia brâul pe care l-ai luat, care este pe coapsele tale, și ridică-te, du-te la Eufrat și ascunde-l acolo în crăpătura stâncii.
Romanian 2018
„Ia pânza lată pe care ai cumpărat-o și pe care o porți în jurul șoldurilor. Du-te imediat la Eufrat și ascunde-o acolo în deschizătura unei stânci.”
Romanian 2020
„Ia brâul pe care l-ai cumpărat și care este pe coapsele tale, ridică-te și mergi la Eufrát și ascunde-l acolo, în crăpătura stâncii!”.
Romanian 2021
„Ia brâul pe care l-ai cumpărat și care este pe coapsele tale, du-te de îndată la Perat și ascunde-l acolo în crăpătura unei stânci“.
Romanian BDK
„Я брыул пе каре л-ай кумпэрат ши пе каре л-ай пус ын журул коапселор тале, скоалэ-те, ду-те ла Еуфрат ши аскунде-л аколо ын крэпэтура уней стынчь.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
, Ia brîul, pe care l-ai cumpărat, şi pe care l-ai pus în jurul coapselor tale, scoală-te, du-te la Eufrat, şi ascunde- l acolo în crăpătura unei stînci.`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Ia brâul pe care l-ai cumpărat și pe care ți l-ai pus în jurul coapselor, scoală-te, du-te la Eufrat și ascunde-l acolo în crăpătura unei stânci!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Ia brâul pe care l-ai cumpărat şi pe care l-ai pus în jurul coapselor tale, scoală-te, du-te la Eufrat şi ascunde-l acolo în crăpătura unei stânci."