Jeremiah 13:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și m‐am dus la Eufrat și am săpat și am luat brâul din locul în care‐l ascunsesem; și iată brâul era stricat și nu era bun de nimic.
Romanian 2014
Grabnic m-am dus la Eufrat Și printre stânci eu am săpat, Pân’ am găsit brâul ascuns. Putreziciunea a pătruns În brâul meu și l-a mâncat, Încât era de tot stricat.
Romanian 2015
Atunci am mers la Eufrat și am săpat și am luat brâul din locul în care l-am ascuns; și, iată, brâul era stricat, nu era bun de nimic.
Romanian 2018
M-am dus la Eufrat, am săpat și am luat acea pânză lată din locul în care o ascunsesem. Dar am constatat că ea se stricase; și nu mai era bună de nimic.
Romanian 2020
Am mers la Eufrát, am săpat și am luat brâul din locul unde-l ascunsem și, iată, brâul se stricase, nu mai era bun la nimic.
Romanian 2021
M-am dus la Perat, am săpat și am luat brâul din locul în care-l ascunsesem. Dar iată că brâul era distrus și nu mai era bun de nimic.
Romanian BDK
М-ам дус ла Еуфрат, ам сэпат ши ам луат брыул дин локул ын каре-л аскунсесем, дар ятэ кэ брыул ера стрикат ши ну май ера бун де нимик.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
M'am dus la Eufrat, am săpat, şi am luat brîul din locul în care- l ascunsesem; dar iată că brîul era stricat şi nu mai era bun de nimic.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
M-am dus la Eufrat, am săpat și am luat brâul din locul în care-l ascunsesem, dar iată că brâul era stricat și nu mai era bun de nimic.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
M-am dus la Eufrat, am săpat şi am luat brâul din locul în care-l ascunsesem; dar iată că brâul era stricat şi nu mai era bun de nimic.