Jeremiah 15:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și i‐am vânturat cu lopata în porțile țării, i‐am lipsit de copii, am pierdut pe poporul meu; nu s‐au întors de la căile lor.
Romanian 2014
Iată că am găsit cu cale, Să-i vântur, la porțile tale Și pe lopată am să-i iau, Căci să-i lipsesc de fii, Eu vreau. Am să îl pierd pe-al Meu popor, Căci este neascultător Și pentru că nu a urmat Drumul pe cari l-am îndreptat.
Romanian 2015
Și îi voi vântura cu o furcă la porțile țării; îi voi văduvi de copii, voi nimici poporul meu: deoarece ei nu s-au întors de la căile lor.
Romanian 2018
„Îi voi vântura (pe oamenii tăi) cu furca la porțile țării. Îi voi priva de copii și îi voi distruge pe cei care fac parte din poporul Meu – pentru că nu și-au schimbat (în bine) comportamentul.
Romanian 2020
Îi voi vântura cu lopata la porțile țării; îi voi lipsi de copii și voi face să piară poporul meu: ei nu s-au întors de la căile lor.
Romanian 2021
Îi voi vântura cu furca la porțile țării, îi voi lipsi de copii și voi distruge poporul Meu, căci nu și-au schimbat căile.
Romanian BDK
Ый вынтур ку лопата ла порциле цэрий; ый липсеск де копий, перд пе попорул Меу, кэч ну с-ау абэтут де ла кэиле лор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îi vîntur cu lopata, la porţile ţării; îi lipsesc de copii, pierd pe poporul Meu, căci nu s'au abătut dela căile lor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îi vântur cu lopata la porțile țării; îi lipsesc de copii, pierd poporul Meu, căci nu s-au abătut de la căile lor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îi vântur cu lopata, la porţile ţării; îi lipsesc de copii, pierd pe poporul Meu, căci nu s-au abătut de la căile lor.