Jeremiah 16:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și să nu intri într‐o casă de ospăț ca să șezi cu ei mâncând și bând.
Romanian 2014
Iată dar, ce ți se mai cere: Nu intra-n casa de plăcere, La masă ca să stai cu ei, Ca să mănânci și ca să bei.”
Romanian 2015
De asemenea să nu intri în casa de ospăț, pentru a ședea cu ei să mănânci și să bei.
Romanian 2018
Să nu intri în nicio casă de petrecere ca să stai să mănânci sau să bei cu cei de acolo!»
Romanian 2020
În casa de ospăț nu intra ca să stai cu ei să mănânci și să bei».
Romanian 2021
Să nu intri în nicio casă de petrecere ca să te așezi cu ei, să mănânci sau să bei.
Romanian BDK
Сэ ну интри нич ынтр-о касэ де петречере, ка сэ те ашезь ку ей, сэ мэнынчь ши сэ бей.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să nu intri nici într'o casă de petrecere, ca să te aşezi cu ei, să mănînci şi să bei.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să nu intri nici într-o casă de petrecere, ca să te așezi cu ei, să mănânci și să bei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să nu intri nici într-o casă de petrecere ca să te aşezi cu ei, să mănânci şi să bei."