Jeremiah 18:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
De aceea așa zice Domnul: Întrebați acum printre neamuri: Cine a auzit astfel de lucruri? Fecioara lui Israel a făcut un lucru foarte grozav!
Romanian 2014
„De-aceea, Domnul a venit Și-n felu-acesta a vorbit: „Dacă voiți ca să aflați, Pe neamuri să le întrebați! Poate să spună cineva, C-a auzit așa ceva? Iată, fecioara – cea pe care, Neamul lui Israel o are – Blestemății mari a făcut, Cum nicăieri nu s-au văzut.
Romanian 2015
De aceea, astfel spune DOMNUL: Întrebați acum printre păgâni: Cine a auzit astfel de lucruri? Fecioara lui Israel a făcut un lucru groaznic.
Romanian 2018
Din această cauză, Iahve vă spune: «Întrebați printre popoare: ‘Cine a mai auzit despre lucruri asemănătoare? Fecioara Israel a făcut cel mai oribil lucru.
Romanian 2020
De aceea, așa vorbește Domnul: „Întrebați printre neamuri cine a auzit astfel de lucruri? Fecioara lui Israél a făcut o faptă foarte gravă.
Romanian 2021
De aceea, așa vorbește Domnul: „Întrebați printre națiuni: «Cine a mai auzit asemenea lucruri? Fecioara Israel a făcut cel mai dezgustător lucru.
Romanian BDK
Де ачея, аша ворбеште Домнул: „Ынтребаць пе нямурь! Чине а аузит вреодатэ асеменя лукрурь? Фечоара луй Исраел а фэкут грозаве блестемэций.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’De aceea, aşa vorbeşte Domnul: , Întrebaţi pe neamuri! Cine a auzit vreodată asemenea lucruri? Fecioara lui Israel a făcut grozave blestemăţii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea așa vorbește Domnul: „Întrebați neamurile! Cine a auzit vreodată asemenea lucruri? Fecioara lui Israel a făcut grozave blestemății.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea, aşa vorbeşte Domnul: "Întrebaţi pe neamuri! Cine a auzit vreodată asemenea lucruri? Fecioara lui Israel a făcut grozave blestemăţii.