Jeremiah 18:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
În clipa când vorbesc despre un neam și despre o împărăție, că voi smulge și voi surpa și‐l voi pierde:
Romanian 2014
Eu sunt Cel care zic apoi, De-un neam sau de vreo-mpărăție: „Am să le smulg, să nu mai fie Sub soare, căci le nimicesc.”
Romanian 2015
În momentul când voi vorbi referitor la o națiune și referitor la o împărăție, pentru a o smulge și a o surpa și a o nimici;
Romanian 2018
La un moment dat zic despre un popor sau despre un regat că îl voi smulge, că îl voi dărâma și că îl voi distruge.
Romanian 2020
De îndată ce eu vorbesc despre un neam, despre un regat că va fi smuls, doborât și distrus,
Romanian 2021
Dacă la un moment dat zic despre o națiune sau despre un regat că-l voi smulge, că-l voi dărâma și că-l voi distruge,
Romanian BDK
Деодатэ зик деспре ун ням, деспре о ымпэрэцие, кэ-л вой смулӂе, кэ-л вой сурпа ши кэ-л вой нимичи,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deodată zic despre un neam, despre o împărăţie, că- l voi smulge, că- l voi surpa, şi că- l voi nimici.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Deodată zic despre un neam, despre o împărăție, că-l voi smulge, că-l voi surpa și că-l voi nimici,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Deodată zic despre un neam, despre o împărăţie, că-l voi smulge, că-l voi surpa şi că-l voi nimici;