Jeremiah 19:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Așa zice Domnul: Du‐te și cumpără un vas de lut de olar și ia câțiva din bătrânii poporului și din bătrânii preoților
Romanian 2014
Domnul mi-a zis: „Hai, du-te iar Și cumpără, de la olar, Un vas, din cele care sânt De el făcute, din pământ. Când mergi, are să trebuiască, Niște bătrâni să te-nsoțească, Dintre bătrânii din popor Și din rândul preoților.
Romanian 2015
Astfel spune DOMNUL: Du-te și ia un urcior de lut de la olar și ia dintre bătrânii poporului și dintre bătrânii preoților;
Romanian 2018
Iahve îți spune: „Du-te și cumpără un vas de argilă de la un olar. Apoi ia cu tine câțiva oameni din consiliul bătrânilor poporului și câțiva dintre bătrânii preoților.
Romanian 2020
Așa a vorbit Domnul: „Mergi și cumpără un vas de la cel care modelează lutul! [Ia cu tine] dintre bătrânii poporului și dintre bătrânii preoților!
Romanian 2021
Așa vorbește Domnul: „Du-te și cumpără de la un olar un vas de lut, apoi ia cu tine pe câțiva din bătrânii poporului și din bătrânii preoților
Romanian BDK
Аша а ворбит Домнул: „Ду-те де кумпэрэ де ла ун олар ун вас де пэмынт ши я ку тине пе кыцьва дин бэтрыний попорулуй ши дин бэтрыний преоцилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aşa a vorbit Domnul: ’Du-te de cumpără de la un olar un vas de pămînt, şi ia cu tine pe cîţiva din bătrînii poporului şi din bătrînii preoţilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Așa a vorbit Domnul: „Du-te de cumpără de la un olar un vas de pământ și ia cu tine câțiva dintre bătrânii poporului și dintre bătrânii preoților!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aşa a vorbit Domnul: "Du-te de cumpără de la un olar un vas de pământ şi ia cu tine pe câţiva din bătrânii poporului şi din bătrânii preoţilor.