Jeremiah 2:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
A schimbat vreun neam dumnezeii săi? Și ei nu sunt dumnezei; dar poporul meu a schimbat slava sa cu ceea ce este fără folos.
Romanian 2014
Vreun neam, vreodată, s-a văzut Ca idolii ce i-a avut Să-i fi schimbat, măcar că ei N-au fost și nu sunt dumnezei? Poporul Meu, doar, și-a schimbat Slava și-n locu-i a luat Ceva ce-i nefolositor, Căci nu îi e de ajutor!
Romanian 2015
Și-a schimbat vreo națiune dumnezeii ei, care totuși nu sunt dumnezei? Dar poporul meu și-a schimbat gloria pentru ceea ce nu este de folos.
Romanian 2018
Și-a schimbat vreun popor zeii – chiar dacă ei nu sunt (ca) Dumnezeu (ul vostru)? Și totuși, poporul Meu și-a schimbat Gloria lui cu ceva care nu îi oferă niciun ajutor!’
Romanian 2020
Și-a schimbat oare vreun neam dumnezeii, deși ei nu sunt dumnezei? Dar poporul meu și-a schimbat gloria cu ceea ce nu-i este de folos.
Romanian 2021
Și-a schimbat vreo națiune dumnezeii, cu toate că ei nu sunt Dumnezeu? Poporul Meu însă și-a schimbat Gloria cu ceva care nu-i este de niciun folos.
Romanian BDK
шь-а скимбат вреодатэ ун попор думнезеий, мэкар кэ ей ну сунт думнезей? Дар попорул Меу шь-а скимбат Слава ку чева каре ну есте де ничун ажутор!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi- a schimbat vreodată un popor dumnezeii, măcarcă ei nu sînt dumnezei? Dar poporul Meu şi- a schimbat Slava, cu ceva care nu este de niciun ajutor!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și-a schimbat vreodată un popor dumnezeii, măcar că ei nu sunt dumnezei? Dar poporul Meu și-a schimbat Slava cu ceva care nu este de niciun ajutor!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi-a schimbat vreodată un popor dumnezeii, măcar că ei nu sunt dumnezei? Dar poporul Meu şi-a schimbat Slava cu ceva care nu este de niciun ajutor!