Jeremiah 2:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Ferește‐ți piciorul să nu fie desculț și gâtul tău de la sete. Dar tu ai zis: În zadar; nu, căci am iubit pe străini și voi merge după ei.
Romanian 2014
Nu îți lăsa picioarele Goale, când arde soarele! Nu îți lăsa gâtul uscat, Fiind de sete încercat! Dar zici: „Degeaba! Nu voiesc, Căci dumnezei străini iubesc. Ei îmi sunt dumnezeii mei Și vreau a merge după ei.”
Romanian 2015
Ferește-ți piciorul de la a fi desculț și gâtul tău de la sete; dar tu ai spus: Nu este speranță, nu, pentru că am iubit străini și după ei voi merge.
Romanian 2018
Oprește-te până când nu ajungi desculț și cu gâtul uscat! Dar tu zici: ‘Degeaba! Eu iubesc (dumne) zeii străini și vreau să merg după ei!’
Romanian 2020
Evită să-ți dezgolești piciorul și gâtul, [ca nu cumva] să se usuce! Dar tu spui: «Degeaba! Nu, eu îi iubesc pe străini și vreau să merg după ei».
Romanian 2021
Oprește-te până când nu ajungi desculță și cu gâtul uscat! Dar tu zici: «În zadar! Eu iubesc dumnezeii străini și vreau să merg după ei!».
Romanian BDK
Ну те лэса ку пичоареле гоале, ну-ць уска гытлежул де сете! Дар ту зичь: ‘Деӂяба, ну! Кэч юбеск думнезеий стрэинь ши вряу сэ мерг дупэ ей.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu te lăsa cu picioarele goale, nu-ţi usca gîtlejul de sete! Dar tu zici: , Degeaba, nu! Căci iubesc dumnezeii străini, şi vreau să merg după ei.`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu te lăsa cu picioarele goale, nu-ți usca gâtlejul de sete! Dar tu zici: «Degeaba, nu! Căci iubesc dumnezeii străini și vreau să merg după ei.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu te lăsa cu picioarele goale, nu-ţi usca gâtlejul de sete! Dar tu zici: "Degeaba, nu! Căci iubesc dumnezeii străini şi vreau să merg după ei."