Jeremiah 2:35 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Totuși zici: Sunt nevinovată; da, mânia lui se va întoarce de la mine. Iată, voi intra la judecată cu tine, fiindcă zici: N‐am păcătuit.
Romanian 2014
Și totuși, tu ai cuvântat: „Iată că sunt nevinovat! Să se întoarcă, de la mine, Mânia Lui!” Însă, cu tine, Am să Mă cert Eu, negreșit, Căci spus-ai: „N-am păcătuit!”
Romanian 2015
Totuși tu spui: Pentru că sunt nevinovată, cu siguranță mânia lui se va întoarce de la mine. Iată, te voi certa, pentru că spui: Nu am păcătuit.
Romanian 2018
tu zici: ‘Sunt nevinovat! Desigur, mânia Lui a plecat de la mine!’ Totuși, Eu te voi judeca, pentru că zici: ‘Nu am păcătuit!’
Romanian 2020
tu zici: «Sunt nevinovată; ba chiar s-a întors mânia de la mine». Iată-mă, să facem judecată cu tine, pentru că ai zis: «Nu am păcătuit»!
Romanian 2021
tu zici: «Sunt nevinovat! Sigur mânia Lui s-a retras de la mine!». Însă Eu te voi judeca, pentru că zici: «Nu am păcătuit!».
Romanian BDK
Ши, ку тоате ачестя, ту зичь: ‘Да, сунт невиноват! Сэ се ынтоаркэ акум мыния Луй де ла мине!’ Ятэ, Мэ вой черта ку тине, пентру кэ зичь: ‘Н-ам пэкэтуит!’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi cu toate acestea, tu zici: , Da, sînt nevinovat! Să se întoarcă acum mînia Lui dela mine!` Iată, Mă voi certa cu tine, pentrucă zici: , N'am păcătuit!`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și, cu toate acestea, tu zici: ‘Da, sunt nevinovat! Să se întoarcă acum mânia Lui de la mine!’ Iată, Mă voi certa cu tine, pentru că zici: ‘N-am păcătuit.’
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi, cu toate acestea, tu zici: "Da, sunt nevinovat! Să se întoarcă acum mânia Lui de la mine!" Iată, Mă voi certa cu tine, pentru că zici: "N-am păcătuit!"