Jeremiah 22:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și voi hărăzi pierzători împotriva ta, pe fiecare cu armele sale, și‐ți vor tăia cedrii cei aleși și‐i vor arunca în foc.
Romanian 2014
Căci pregătesc nimicitori Care veni-vor înarmați, Iar cedri tăi vor fi tăiați. Cei mai frumoși cedri, pe loc, Ei îi vor azvârli în foc.
Romanian 2015
Și voi pregăti nimicitori împotriva ta, pe fiecare cu armele lui, și vor tăia cedrii tăi aleși și îi vor arunca în foc.
Romanian 2018
Voi trimite împotriva ta niște distrugători. Fiecare te va distruge cu armele lui. Ei îți vor tăia cei mai frumoși cedri și îi vor arunca în foc.
Romanian 2020
Voi pune deoparte devastatori împotriva ta, fiecare cu armele lui; vor tăia dintre cedrii tăi aleși și vor arunca în foc.
Romanian 2021
Voi pune deoparte împotriva ta niște distrugători, fiecare cu armele lui. Ei îți vor tăia cei mai frumoși cedri și-i vor arunca în foc.
Romanian BDK
Прегэтеск ымпотрива та ниште нимичиторь, фиекаре ку армеле луй: ей вор тэя чей май фрумошь чедри ай тэй ши-й вор арунка ын фок.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pregătesc împotriva ta nişte nimicitori, fiecare cu armele lui: ei vor tăia cei mai frumoşi cedri ai tăi, şi- i vor arunca în foc.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pregătesc împotriva ta niște nimicitori, fiecare cu armele lui: ei vor tăia cei mai frumoși cedri ai tăi și-i vor arunca în foc.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pregătesc împotriva ta nişte nimicitori, fiecare cu armele lui: ei vor tăia cei mai frumoşi cedri ai tăi şi-i vor arunca în foc.