Jeremiah 23:39 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
de aceea iată, vă voi uita cu desăvârșire și vă voi lepăda departe de la fața mea, pe voi și cetatea pe care v‐am dat‐o vouă și părinților voștri.
Romanian 2014
Că am să leapăd, mai apoi, Cetatea, precum și pe voi!
Romanian 2015
De aceea, iată, eu, chiar eu, vă voi uita cu totul și vă voi părăsi și cetatea pe care v-am dat-o vouă și părinților voștri; și vă voi arunca afară din prezența mea;
Romanian 2018
să știți că vă voi uita total și vă voi elimina din prezența Mea – atât pe voi, cât și orașul pe care vi l-am dat vouă și strămoșilor voștri.
Romanian 2020
de aceea voi uita de voi și vă voi îndepărta de la fața mea, pe voi și cetatea pe care v-am dat-o vouă și părinților voștri.
Romanian 2021
iată, vă voi uita și vă voi ridica din prezența Mea, atât pe voi, cât și cetatea pe care v-am dat-o vouă și strămoșilor voștri.
Romanian BDK
дин причина ачаста, ятэ, вэ вой уйта ши вэ вой лепэда пе вой ши четатя пе каре в-о дэдусем воуэ ши пэринцилор воштри, вэ вой арунка динаинтя Мя
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
din pricina aceasta, iată, vă voi uita, şi vă voi lepăda, pe voi şi cetatea, pe care v'o dădusem vouă şi părinţilor voştri, vă voi arunca dinaintea Mea;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
din pricina aceasta, iată, vă voi uita și vă voi lepăda pe voi și cetatea pe care v-o dădusem vouă și părinților voștri, vă voi arunca dinaintea Mea
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
din pricina aceasta, iată, vă voi uita şi vă voi lepăda, pe voi şi cetatea pe care v-o dădusem vouă şi părinţilor voştri, vă voi arunca dinaintea Mea