Jeremiah 25:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și vor bea și vor fi amețite și vor înnebuni de sabia pe care o voi trimite între ele.
Romanian 2014
Vor bea și-au să se amețească. Nebuni au să se dovedească, Atuncea când ei vor vedea, În al lor mijloc, sabia Ce-am s-o trimit să îi lovească Și astfel să îi pedepsească!”
Romanian 2015
Și ele vor bea și se vor clătina și vor înnebuni din cauza sabiei pe care o voi trimite printre ele.
Romanian 2018
Când îl vor bea, vor ameți și vor fi ca niște nebuni atunci când vor vedea sabia pe care o voi trimite printre ei.»
Romanian 2020
Ele vor bea, se vor clătina și își vor ieși din minți înaintea sabiei pe care eu o voi trimite între ele!
Romanian 2021
Când îl vor bea, vor ameți și vor fi ca niște nebuni la vederea sabiei pe care o voi trimite printre ei“.
Romanian BDK
Вор бя ши се вор амеци ши вор фи ка ниште небунь ла ведеря сабией пе каре о вой тримите ын мижлокул лор!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vor bea, şi se vor ameţi şi vor fi ca nişte nebuni, la vederea săbiei, pe care o voi trimite în mijlocul lor!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vor bea și se vor ameți și vor fi ca niște nebuni la vederea sabiei pe care o voi trimite în mijlocul lor.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vor bea şi se vor ameţi, şi vor fi ca nişte nebuni la vederea sabiei pe care o voi trimite în mijlocul lor!"