Jeremiah 25:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și va fi așa: dacă nu vor voi să ia potirul din mâna ta ca să bea, atunci să le zici: Așa zice Domnul oștirilor: Veți bea negreșit.
Romanian 2014
„Dacă nu vor voi să ia Potirul, ca din el să bea, Le spune împăraților: „Iată, Domnul oștirilor A zis să beți potirul Său:
Romanian 2015
Și va fi astfel: dacă ei vor refuza să ia paharul din mâna ta pentru a bea, atunci să le spui: Astfel spune DOMNUL oștirilor: Să beți negreșit.
Romanian 2018
Dacă vor refuza să ia cupa din mâna ta și să bea ce este în bea, să le spui că Iahve, Dumnezeul Armatelor, le zice: «Este o certitudine că o veți bea!
Romanian 2020
Dar dacă vor refuza să ia din mâna ta cupa ca să bea, spune-le: „Așa vorbește Domnul Sabaót: ‹Veți bea!›.
Romanian 2021
Dacă vor refuza să ia paharul din mâna ta și să-l bea, să le spui că așa vorbește Domnul Oștirilor: ‘Sigur îl veți bea!
Romanian BDK
Ши, дакэ ну вор вря сэ я дин мына та потирул ка сэ бя, спуне-ле: ‘Аша ворбеште Домнул оштирилор: «Бець!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
, Şi dacă nu vor vrea să ia din mîna ta potirul ca să bea, spune-le: , Aşa vorbeşte Domnul oştirilor`: , Beţi!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și dacă nu vor vrea să ia din mâna ta potirul ca să bea, spune-le: «Așa vorbește Domnul Oștirilor: ‘Beți!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi, dacă nu vor vrea să ia din mâna ta potirul ca să bea, spune-le: "Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: "Beţi!