Jeremiah 25:32 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Așa zice Domnul oștirilor: Iată, răul va ieși de la neam la neam și o furtună mare se va ridica de la marginile pământului.
Romanian 2014
Așa le spune, tuturor, Cel care-i Domn al oștilor: „Iată că o nenorocire Se va abate peste fire Și va lovi, necruțător – Atunci – popor după popor. Iată că o furtună mare, Din margini de pământ, apare.
Romanian 2015
Astfel spune DOMNUL oștirilor: Iată, răul va merge de la națiune la națiune și un mare vârtej de vânt va fi ridicat de la marginile pământului.
Romanian 2018
„Iahve, Dumnezeul Armatelor, vorbește astfel: «Să știți că dezastrul se răspândește de la un popor la altul; și de la capătul pământului se declanșează o mare furtună.»
Romanian 2020
Așa vorbește Domnul Sabaót: «Iată, răul este de la neam la neam și o furtună mare se ridică de la marginile pământului!».
Romanian 2021
Așa vorbește Domnul Oștirilor: „Iată, nenorocirea se răspândește de la o națiune la alta, și de la capătul pământului se ridică o mare furtună“.
Romanian BDK
Аша ворбеште Домнул оштирилор: „Ятэ, ненорочиря мерӂе дин попор ын попор ши о маре фуртунэ се ридикэ де ла марӂиниле пэмынтулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: , Iată, nenorocirea merge din popor în popor, şi o mare furtună se ridică dela marginile pămîntului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Așa vorbește Domnul Oștirilor: „Iată, nenorocirea merge din popor în popor și o mare furtună se ridică de la marginile pământului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: "Iată, nenorocirea merge din popor în popor şi o mare furtună se ridică de la marginile pământului.