Jeremiah 27:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci așa zice Domnul oștirilor despre stâlpii și despre marea și despre picioarele și despre celelalte vase care au rămas în cetatea aceasta,
Romanian 2014
Căci iată, Domnul oștilor A spus în ăst fel, privitor La stâlpi, la marea de aramă, La temelii – de bună seamă – Și la uneltele pe care, Încă, cetatea le mai are
Romanian 2015
Pentru că astfel spune DOMNUL oștirilor referitor la stâlpi și referitor la mare și referitor la postamente și referitor la restul vaselor care rămân în această cetate,
Romanian 2018
«Iahve, Dumnezeul Armatelor, vă vorbește astfel despre stâlpi, despre mare, despre temelii și despre celelalte unelte care au mai rămas în acest oraș
Romanian 2020
Căci așa vorbește Domnul Sabaót cu privire la coloane, la marea [de bronz], la postamente și la celelalte obiecte rămase în cetatea aceasta,
Romanian 2021
Căci așa vorbește Domnul Oștirilor cu privire la stâlpi, la «mare», la piedestale și la celelalte obiecte care au mai rămas în cetatea aceasta
Romanian BDK
Кэч аша ворбеште Домнул оштирилор ку привире ла стылпь, ла маря де арамэ, ла темелий ши ла тоате челелалте унелте каре ау май рэмас ын четатя ачаста
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci aşa vorbeşte Domnul oştirilor cu privire la stîlpi, la marea de aramă, la temelii şi la toate celelalte unelte cari au mai rămas în cetatea aceasta,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci așa vorbește Domnul Oștirilor cu privire la stâlpi, la marea de aramă, la temelii și la toate celelalte unelte care au mai rămas în cetatea aceasta
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci aşa vorbeşte Domnul oştirilor cu privire la stâlpi, la marea de aramă, la temelii şi la toate celelalte unelte care au mai rămas în cetatea aceasta