Jeremiah 27:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și toate neamurile îi vor sluji lui și fiului său și fiului fiului său, până când va veni și vremea țării sale; și atunci neamuri multe și împărați mari îl vor face robul lor.
Romanian 2014
Astfel, oricare-mpărăție Va fi supusă-n fața lui, Precum și-n fața fiului Și al nepotului ce-l are, Până veni-va vremea-n care Și țara lui are să fie Supusă de o-mpărăție Și de un neam cu mult mai mare, Ce se va dovedi mai tare.
Romanian 2015
Și toate națiunile îl vor servi pe el și pe fiul său și pe fiul fiului său, până când timpul țării lui va veni; și atunci multe națiuni și împărați mari se vor servi de el.
Romanian 2018
Toate popoarele vor fi subordonate lui, fiului lui și nepotului lui – până va veni și timpul (decăderii) țării lui. Atunci, multe popoare și mulți regi cu o mare forță (militară) o vor subordona lor.»”
Romanian 2020
Îl vor sluji toate neamurile pe el, pe fiul său și pe fiul fiului său până când va veni timpul țării lui: atunci el va sluji multe națiuni și regate mari.
Romanian 2021
Toate națiunile îi vor sluji lui, fiului său și nepotului său, până va veni și timpul țării lui. Atunci multe națiuni și împărați puternici o vor supune.
Romanian BDK
Тоате нямуриле вор фи супусе луй, фиулуй сэу ши фиулуй фиулуй сэу, пынэ ва вени ши время цэрий луй ши о вор супуне нямурь путерниче ши ымпэраць марь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Toate neamurile vor fi supuse lui, fiului său, şi fiului fiului său, pînă va veni şi vremea ţării lui, şi o vor supune neamuri puternice şi împăraţi mari.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Toate neamurile le vor fi supuse lui, fiului său și fiului fiului său, până va veni și vremea țării lui și o vor supune neamuri puternice și împărați mari.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Toate neamurile vor fi supuse lui, fiului său şi fiului fiului său, până va veni şi vremea ţării lui, şi o vor supune neamuri puternice şi împăraţi mari.