Jeremiah 28:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Prorocii care au fost înainte de mine și înainte de tine din vechime au prorocit și ei împotriva multor țări și împotriva multor împărății mari, despre război și despre rău și despre ciumă.
Romanian 2014
Prorocii care au venit ‘Naintea voastră, au vorbit – Din vremea veche – de război, De foamete și ciumă-apoi, Căci vor lovi niște țări cari Puternice vor fi și mari.
Romanian 2015
Profeții care au fost înainte de mine și înainte de tine din vechime au profețit deopotrivă împotriva multor țări și împotriva a mari împărății, despre război și despre rău și despre ciumă.
Romanian 2018
Din vremuri străvechi, profeții care au fost înaintea mea și înaintea ta au profețit război, dezastru și epidemii împotriva multor țări și a multor regate.
Romanian 2020
profeții care au fost înaintea mea și înaintea ta din vechime au profețit la multe popoare și la regate mari despre război, despre nenorocire și despre ciumă.
Romanian 2021
Din vechime, profeții care au fost înaintea mea și înaintea ta au profețit război, nenorocire și molimă împotriva multor țări și a multor împărății.
Romanian BDK
‘Пророчий каре ау фост ынаинтя мя ши ынаинтя та, дин времуриле стрэвекь, ау пророчит рэзбой, фоамете ши чумэ ымпотрива унор цэрь путерниче ши ымпотрива унор ымпэрэций марь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Proorocii, cari au fost înaintea mea şi înaintea ta, din vremile străvechi, au proorocit război, foamete şi ciumă împotriva unor ţări puternice şi unor împărăţii mari.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
«Prorocii care au fost înaintea mea și înaintea ta, din vremurile străvechi, au prorocit război, foamete și ciumă împotriva unor țări puternice și împotriva unor împărății mari.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Prorocii care au fost înaintea mea şi înaintea ta, din vremurile străvechi, au prorocit război, foamete şi ciumă împotriva unor ţări puternice şi unor împărăţii mari.