Jeremiah 29:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Așa zice Domnul oștirilor: Iată, voi trimite împotriva lor sabia, foametea și ciuma și‐i voi face ca smochinele stricate care, de rele ce sunt, nu pot fi mâncate.
Romanian 2014
„Le voi trimite sabia, Cu ciuma și cu foametea. O să ajungă ăst popor, Asemenea smochinelor Ce se vădesc atât de rele, Că nu pot fi mâncate ele.
Romanian 2015
Astfel spune DOMNUL oștirilor: Iată, voi trimite asupra lor sabia, foametea și ciuma, și îi voi face ca smochine stricate, care nu pot fi mâncate, de rele ce sunt.
Romanian 2018
Iahve, Dumnezeul Armatelor, spune: «Să știți că voi trimite peste ei sabia, foametea și epidemia; și îi voi transforma în niște smochine stricate care sunt atât de rele încât nu se pot mânca.
Romanian 2020
„Așa vorbește Domnul Sabaót: «Iată, voi trimite împotriva lor sabie, foamete și ciumă și-i voi face ca smochinele rămase care nu pot fi mâncate de rele ce sunt!
Romanian 2021
Așa vorbește Domnul Oștirilor: „Iată, voi trimite peste ei sabia, foametea și molima, și-i voi preface în niște smochine stricate care, de rele ce sunt, nu pot fi mâncate.
Romanian BDK
аша ворбеште Домнул оштирилор: ‘Ятэ, вой тримите ынтре ей сабие, фоамете ши чумэ ши-й вой фаче ка ниште смокине грозаве каре, де реле че сунт, ну се пот мынка.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
aşa vorbeşte Domnul oştirilor: , Iată, voi trimete între ei sabie, foamete şi ciumă, şi- i voi face ca nişte smochine grozave cari, de rele ce sînt, nu se pot mînca.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
așa vorbește Domnul Oștirilor: «Iată, voi trimite între ei sabie, foamete și ciumă și-i voi face ca niște smochine grozave, care, de rele ce sunt, nu se pot mânca.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: "Iată, voi trimite între ei sabie, foamete şi ciumă şi-i voi face ca nişte smochine grozave care, de rele ce sunt, nu se pot mânca.