Jeremiah 29:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Zidiți case și locuiți în ele și sădiți grădini și mâncați‐le rodul.
Romanian 2014
„Noi case, să vă înălțați, În ele ca să locuiți. Grădini apoi să vă sădiți, Ca să mănânce-al vost’ popor, Din roadele câmpiilor.
Romanian 2015
Zidiți-vă case și locuiți în ele; și sădiți grădini și mâncați rodul lor;
Romanian 2018
«Construiți case și locuiți-le! Plantați grădini și mâncați fructele care se vor face pe terenul lor!
Romanian 2020
«Zidiți case și locuiți-le; plantați grădini și mâncați din rodul lor!
Romanian 2021
„Construiți case și locuiți-le! Plantați grădini și mâncați-le roadele!
Romanian BDK
‘Зидиць касе ши локуици-ле; сэдиць грэдинь ши мынкаць дин роаделе лор!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
, Zidiţi case, şi locuiţi-le; sădiţi grădini şi mîncaţi din roadele lor!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
«Zidiți case și locuiți-le; sădiți grădini și mâncați din roadele lor!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Zidiţi case şi locuiţi-le; sădiţi grădini şi mâncaţi din roadele lor!