Jeremiah 3:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Cu adevărat, precum o nevastă este necredincioasă și pleacă de la bărbatul său, așa v‐ați făcut necredincioși voi mie, casă a lui Israel, zice Domnul.
Romanian 2014
Dar cum necredincioase sânt Femeile, iubitului, La fel I-ați fost voi, Domnului, Pentru că te-ai purtat la fel, Tu, casă a lui Israel!”
Romanian 2015
Cu adevărat precum o soție cu perfidie se depărtează de soțul ei, tot astfel v-ați purtat voi cu perfidie cu mine, casă a lui Israel, spune DOMNUL.
Romanian 2018
Iahve zice: ‘Totuși, tu, familia lui Israel, mi-ai fost infidelă la fel cum o femeie este infidelă soțului ei!’»”
Romanian 2020
Într-adevăr, așa cum este o femeie vicleană față de prietenul ei, la fel ați fost voi vicleni, casă a lui Israél” – oracolul Domnului.
Romanian 2021
Însă, așa cum o femeie este necredincioasă soțului ei, tot așa Mi-ai fost și tu necredincioasă, Casă a lui Israel“, zice Domnul.
Romanian BDK
Дар, кум есте некрединчоасэ юбитулуй сэу о фемее, аша Мь-аць фост некрединчошь вой, каса луй Исраел”, зиче Домнул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar, cum este necredincioasă iubitului său o femeie, aşa Mi-aţi fost necredincioşi voi, casa lui Israel, zice Domnul!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar cum îi este necredincioasă iubitului său o femeie, așa Mi-ați fost necredincioși voi, casă a lui Israel”, zice Domnul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar, cum este necredincioasă iubitului său o femeie, aşa Mi-aţi fost necredincioşi voi, casa lui Israel, zice Domnul!