Jeremiah 3:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Oare își va ține el mânia în veac? O va păstra el până în veci? Iată, așa ai vorbit și ai făcut lucruri rele, cât ai putut.
Romanian 2014
„Dar oare, El, a Lui mânie, Are s-o țină pe vecie? Mă va lovi cu ea, într-una, Păstrând-o pentru totdeauna?” Deși în ăst fel ai vorbit, Nelegiuiri ai săvârșit. Aceste lucruri l-ai făcut, Mereu, atât cât ai putut!”
Romanian 2015
Își va reține el mânia pentru totdeauna? O va ține el până la sfârșit? Iată, ai vorbit și ai făcut lucruri rele cât ai putut.
Romanian 2018
Oare Își va menține El mânia pentru totdeauna? O va păstra El permanent?› Acestea au fost cuvintele tale – în timp ce comiți din ce în ce mai multe fapte rele!’»”
Romanian 2020
Va păstra oare mânie pentru totdeauna, o va ține la nesfârșit? Iată, ai vorbit și ai făcut relele pe care le-ai putut!”.
Romanian 2021
Își va ține El mânia pe vecie? O va păstra El pentru totdeauna?». Iată, așa ai vorbit, dar tot continui să faci ce este rău“.
Romanian BDK
Ышь ва цине Ел мыния пе вечие? О ва пэстра Ел тотдяуна?’ Ятэ, аша ай ворбит, ши тотушь ай фэкут лукрурь нелеӂюите кыт ай путут!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îşi va ţinea El mînia pe vecie? , O va păstra El totdeuna?` Iată, aşa ai vorbit, şi totuş ai făcut lucruri nelegiuite, cît ai putut!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Își va ține El mânia pe vecie? O va păstra El totdeauna?» Iată, așa ai vorbit, și totuși ai făcut lucruri nelegiuite cât ai putut!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îşi va ţine El mânia pe vecie? O va păstra El întotdeauna?" Iată, aşa ai vorbit, şi totuşi ai făcut lucruri nelegiuite cât ai putut!"