Jeremiah 30:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Nu este cine să‐ți apere dreptul ca să‐ți lege rana; pentru tine nu sunt leacuri de tămăduire.
Romanian 2014
Și nimenea nu se grăbește, Alături, să îți poată sta, Spre-a apăra pricina ta Și să-ți aducă alinare, Legându-ți rana. Vindecare, De nicăieri, nu mai îți vine, Căci leac nu este pentru tine!
Romanian 2015
Nu este nimeni să pledeze cauza ta, pentru a- ți lega rana; nu ai medicamente vindecătoare.
Romanian 2018
Nu este nimeni care să îți apere cauza. Nu există niciun medicament pentru rana ta și nicio posibilitate de vindecare.
Romanian 2020
Nu este nimeni care să apere cauza, ca să-ți lege [rana]; sunt medicamente care să vindece, dar nu pentru tine.
Romanian 2021
Nu este nimeni care să-ți apere cauza; nu este niciun medicament pentru rana ta și niciun mijloc de vindecare.
Romanian BDK
Ничунул ну-ць апэрэ причина, ка сэ-ць леӂе рана; ну-й ничун ляк, ничун мижлок де виндекаре!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Niciunul nu-ţi apără pricina, ca să-ţi lege rana; nu- i niciun leac, niciun mijloc de vindecare!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Niciunul nu-ți apără pricina, ca să-ți lege rana; nu-i niciun leac, niciun mijloc de vindecare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Niciunul nu-ţi apără pricina ca să-ţi lege rana; nu-i niciun leac, niciun mijloc de vindecare!