Jeremiah 31:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Așa zice Domnul: Oprește‐ți glasul de la plâns și ochii de la lacrimi: Căci este o răsplată pentru fapta ta, zice Domnul; și se vor întoarce din țara vrăjmașului.
Romanian 2014
Apoi, a zis Domnul Cel Sfânt: „Oprește plânsul tău amar Și șterge-ți lacrimile dar, Căci truda ta, neobosită, Are să fie răsplătită. De la vrăjmașii tăi, apoi, Te voi aduce înapoi.
Romanian 2015
Astfel spune DOMNUL: Oprește-ți vocea de la plânset și ochii tăi de la lacrimi, pentru că lucrarea ta va fi răsplătită, spune DOMNUL; și ei se vor întoarce înapoi din țara dușmanului.
Romanian 2018
Iahve vorbește zicând: «Oprește-ți plânsul și lacrimile din ochi – pentru că munca îți va fi recompensată. Iahve îți spune că ei se vor întoarce din țara dușmanului.
Romanian 2020
Așa vorbește Domnul: „Oprește-ți glasul din plâns și ochii din lacrimi, pentru că este o răsplată pentru lucrările tale – oracolul Domnului – și ei se vor întoarce din țara dușmanului!
Romanian 2021
Așa vorbește Domnul: „Oprește-ți plânsul și lacrimile din ochi, căci munca îți va fi răsplătită“, zice Domnul; „ei se vor întoarce din țara dușmanului.
Romanian BDK
Аша ворбеште Домнул: „Опреште-ць плынсул, опреште-ць лакримиле дин окь, кэч труда ыць ва фи рэсплэтитэ”, зиче Домнул; „ей се вор ынтоарче ярэшь дин цара врэжмашулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Aşa vorbeşte Domnul: , Opreşte-ţi plînsul, opreşte-ţi lacrămile din ochi; căci truda îţi va fi răsplătită, zice Domnul; ei se vor întoarce iarăş din ţara vrăjmaşului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Așa vorbește Domnul: „Oprește-ți plânsul, oprește-ți lacrimile din ochi, căci truda îți va fi răsplătită”, zice Domnul; „ei se vor întoarce iarăși din țara vrăjmașului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aşa vorbeşte Domnul: "Opreşte-ţi plânsul, opreşte-ţi lacrimile din ochi; căci truda îţi va fi răsplătită, zice Domnul; ei se vor întoarce iarăşi din ţara vrăjmaşului.