Jeremiah 31:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Așa zice Domnul: Poporul cel scăpat de sabie a aflat har în pustie: Israel, când a mers ca să‐i dau odihnă.
Romanian 2014
Domnul – apoi – a cuvântat: „Poporul care a scăpat De sabie, acum, se știe Că are trecere-n pustie: Spre locul de odihnă-astfel, Merge poporul Israel.”
Romanian 2015
Astfel spune DOMNUL: Poporul care a scăpat de sabie a găsit har în pustie; da, Israel, când eu DOMNUL, am mers să îi dau odihnă.
Romanian 2018
Iahve vorbește astfel (despre urmașii lui Israel): „Poporul care a scăpat de sabie, a găsit milă în deșert. Eu voi veni și îi voi oferi odihnă lui Israel.”
Romanian 2020
Așa vorbește Domnul: „A aflat har în pustiu poporul celor scăpați de sabie; sunt pe punctul de a da liniște Israélului”.
Romanian 2021
Așa vorbește Domnul: „Poporul care a scăpat de sabie, a găsit bunăvoință în deșert. Eu voi veni și îi voi da odihnă lui Israel“.
Romanian BDK
Аша ворбеште Домнул: „Попорул челор че-ау скэпат де сабие а кэпэтат тречере ын пустиу: Исраел мерӂе спре локул луй де одихнэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aşa vorbeşte Domnul: ’Poporul celor ce-au scăpat de sabie, a căpătat trecere în pustie: Israel merge spre locul lui de odihnă.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Așa vorbește Domnul: „Poporul celor ce-au scăpat de sabie a căpătat trecere în pustie: Israel merge spre locul lui de odihnă.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aşa vorbeşte Domnul: "Poporul celor ce-au scăpat de sabie a căpătat trecere în pustiu: Israel merge spre locul lui de odihnă."